DİĞER
İhtişam, sahip olduğu edebî parıltısının yanı sıra çeviribilime dair nitelikli bir örnek de… Öyküsüyle Nabokov için kişisel bir öneme de sahip olan kitabın Türkçeleştirme serüvenini Sabri Gürses'ten dinledik
Dünyayı sarsan Ekim Devrimi'nin 100. yılında konumuz: Rusça edebiyatın son 100 yılı...
Rus Dili ve Edebiyatı bölümünde öğretim üyesi ve çevirmen Erdem Erinç'le Mihail Şişkin çevirisi ve Rus edebiyatı üzerine konuştuk...
Boris Pasternak’ın tek romanı Doktor Jivago, dünya edebiyatının klasik ve en tartışmalı metinlerinden biri olarak kabul ediliyor. Eseri ilk kez Rusça aslından tam metin olarak Türkçeye çeviren Hülya Arslan, Doktor Jivago romanının arka planını anlatıyor
© Tüm hakları saklıdır.
↑ Yukarı çık